ПЕРЕДАЧА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕРЕВЕДЕННЫХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М.КАРИМА

Вид работы: Курсовая работа  |   Предмет работы: Философия   |   Количество листов: 29

ОТРЫВОК ИЗ РАБОТЫ:
В лингвистике большое внимание уделяется изучению безэквивалентной лексики. Многие ученые, изучая язык другого народа, сталкиваются с проблемами определения безэквивалентной лексики, её лексического фона и национально-культурного компонента. Г.Д. Томахин считает безэквивалентную лексику как «лексические единицы, не имеющие словарных эквивалентов в одном из сопоставляемых языков»


Введение……………………………………………………………………………… ..3
1. Безэквивалентная лексика – носитель национального своеобразия………… …6
1.1 Безэквивалентная лексика в художественном произведении……………….. …6
1.2 Классификация башкирской безэквивалентной лексики…………………… …9
2. Способы перевода безэквивалентной лексики……………………………….. ..15
2.1 Перевод безэквивалентной лексики при помощи транслитерации……….. …15
2.2 Перевод безэквивалентной лексики при помощи описательного перевода. …21
Заключение…………………………………………………………………………. …23
Список использованной литературы и источников…………………………….. …24
Приложение…………………………………………………………………………. ..29

ЗАКАЗАТЬ