Опубликовано ask at 23.08.2021 Нині кіно- і відеопродукція набувають все більшої популярності серед
людей різного віку. Кіноіндустрія займає істотне місце в комплексі
соціальних комунікацій не лише індустріально розвинених країн, але і таких,
що розвиваються. Користуючись сучасними технічними досягненнями, ми
можемо дивитися фільми різних режисерів, різних країн й різними мовами,
як з перекладом, так і без нього.
Фільми міцно увійшли до нашого життя і тепер уже вважаються
окремим видом мистецтва. Відповідно з’явилися і різні жанри художніх
фільмів: фільми жахів, драми, бойовики, детективи тощо. Так, наприклад, у
бойовиках, увагу слід приділяти перекладу військової лексики, оскільки саме
в таких фільмах переважає найбільше лексика цієї тематики. Подібні
особливості можуть бути виділені для кожного з жанрів. Облік цих
особливостей потрібний для адекватного перекладу.