Опубликовано ask at 14.02.2020 Научная специализация – яркий признак современного мира. На данный
момент существует необходимость не только в обособлении научно-
технического перевода как особого вида деятельности переводчика и
специальной теории, исследующей этот вид деятельности, но и в присвоении
этому переводу статуса самостоятельной дисциплины прикладного характера.
С точки зрения лингвистики, особенности научно-технической литературы
распространяются на её грамматику, стилистику, лексику.
Наиболее явные лекцические признаки научно-технического текста:
высокая насыщенность терминами и терминологическими сочетаниями,
присутствие в тексте сокращений, аббревиатур и лексиеческих конструкций.
Первостепенно важная задача научно-технического перевода – донесение
до читателя информации в точной и наиболее понятной форме, достигаемой
обоснованным изложением фактического материала без выраженной
эмоциональности